سینما

کاربران
  • تعداد ارسال ها

    117
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

  • Days Won

    5

تمامی ارسال های سینما

  1. سلام.وقت بخیر احتراما قالب ما از less برای طراحی استفاده میکنه...الان ماژول ورود به سایت رو که در قسمت بالای منو هست رو باز که میکنیم اون فیلدهایی که مربوط به تیک زدن هست با نوشته ها ترکیب شده...داخل فایل template.css میتونیم درستش کنیم ولی خب چون فایل های less باید ویرایش بشن نمیدونیم از چه مسیری و چه فایلی رو ویرایش کنیم! پوشه less هم داخل پوشه template هست هم در پوشه media احتراما راهی برای فهمیدن اینکه این نوع اصلاحات رو باید از کجا بهش دسترسی داشته باشیم در فایل های less هست ؟
  2. سلام.وقت بخیر احتراما فونت yekan رو چطوری میشه نصب کنیم روی جوملا بطوریکه کل متون و تکست ها رو شامل بشه؟ آموزشی دقیق که بشه در ورژن کنونی جوملا انجامش داد میزارید ؟ چون واقعا فونت مرتب و شکیلی هست. ممنون میشیم.
  3. سلام.وقت بخیر دوستان ویرایش استایلی که برای کامپوننت هایی که روی جوملا نصب میکنیم ، قطعا بعد از نصب ورژن جدید ازبین میرن... چطوری میشه این تگ های خاص در فایل های استایل کامپوننت هامون رو داخل فایل custom.css بزاریم تا استایل دلخواهمون همیشه اعمال بشه و ثابت بمونه؟ فرض کنید مثلا کامپوننت هیکاشاپ باشه مثلا فاصله بین دوتا فیلد کم بوده زیادترش کردیم یا فونت و سایز تکست های کامپوننت یا هر چیز دیگه. دقیقا چی رو باید از داخل فایل استایل برداریم بزاریم توی فایل custom.css ؟ ممنون
  4. ممنون از رهنماییتون......پس احتراما حفظ استایل ها برای افزونه هایی که نصب میکنم چطوری هست ؟ آیا با هر بار اومدن ورژن جدیدش باید مجددا استایل ها از نو ویرایش بشن؟
  5. آدرس سایت ما : https://cinemaengineer.com
  6. آدرس سایت ما : https://cinemaengineer.com
  7. خیلی خیلی ازتون ممنونم.واقعا حل شد. احتراما مرجعی برای ارجاع بهش که بتونیم بفهمیم برای اصلاح یک استایل چه کدهایی رو باید استفاده کنیم هست یا صرفا باید css رو بلد باشیم؟
  8. سلام.وقت شما بخیر احتراما راهی برای ترجمه سریع و یکباره فایل های زبان افزونه های جوملا وجود داره ؟ مثلا نرم افزاری یا امکانی بصورت آنلاین ؟ یا نه باید دونه دونه هر لغت یا جمله ی داخل جفت کوتیشن ها رو دستی ترجمه کنیم؟ مرسی
  9. خیلی ممنون...احتراما یعنی مثلا 10 خط روی توی گوگل ترنسلیت کپی کنیم و بعد از ترجمه دوباره کل متنی که اونجا هست رو منتقل کنیم به داخل فایل زبان؟ درسته ؟ یا فقط باید ترجمه ها رو یکی یکی برداریم و بزاریم تو فایل زبان خودمون؟ به این خاطر میپرسم که مبادا کپی کردن یکجای 10 خط ترجمه شده و paste کردنش توی فایل زبان مشکلی در فایل ترجمه بوجود بیاره
  10. ممنون.....فقط برای اصلاح اون کادر تیک زدنی که با نوشته ی " مرا بخاطر داشته باش " داخل شده چه کدی باید بنویسم که فاصلش اصلاح بشه؟ منظورم داخل فرم پاپ آپ ورد هست
  11. این هم آدرس مونه : https://cinemaengineer.com/
  12. دست گلت درد نکنه...خدا خیرت بده برادر....ممنون واقعا
  13. سلام.من قالب سایت مون رو خودم فارسی سازی کردم. ولی بعضی جاها مثل بخش لاگین و ثبت نام و فرم ورود فارسی نشدن...فایل های بخش ترجمه برای همه ماژول ها و...فارسی هستند و نمیدونم مشکل چیه... مسیر فایل های زبان این بخش ها کجاست بنظرتون توی بخش language اصلی که نیست چون همه فایلا رو بررسی کردم وهمه کامل فارسی هستن. https://cinemaengineer.com/login
  14. سلام.وقت شما بخیر ببخشید چرا با فارسی سازی سایت ، مبالغ در هیکاشاپ برعکس نمایش داده میشه ؟ مثلا 3200 تومن رو اینطور میزنه : 0023 احتراما علت چی هست ؟ احتراما وقتی محصول رو ب سبد خرید اضافه میکنیم (بدون لاگین هم میشه) قیمت ها در سبد خرید و در پرداخت نهایی هم دایرکش شون باز اشتباهیه...یکی دوتا خط رو پیدا کردم ودایرکشن رو براشون اضافه کردم اما اصلاح نشدن... لینک رو گذاشتم ..به مبالغ توجه بفرمایید معلومه : https://cinemaengineer.com/production/product/1-teeest
  15. سلام.وقت بخیر احتراما ماژول dj mega menu رو نصب کرده ایم....تکست های اون بصورت چپ چین قرار میگیرن....توی استایل خودماژول موقعیت رو روی Center قرار دادم ..ولی همش با کدهای template.css خود قالب داره کنترل میشه...توی این فایلtemplate.css هم وقتی مورد رو راست چین میکنم بعد از یک روز دوباره چپ چین میشه و ک در داخل فایل template.css به حالت اولیه برمیگرده... احتراما چطور اصلاحش کنم...چرا هی کد برمیگرده ؟
  16. ممنون.احتراما در پوشه less کدوم فایل رو باید ویرایش کنیم؟ تا تکست ها در center باقی بمونن در این منو ساز ما؟